Category: Календарь (Page 1 of 2)

Слова и выражения на тему «Утро»

Пов’язане зображення

— to awake by oneself – проснуться самому;

— to be wide awake – полностью проснуться, быть начеку;
— to be awake – просто проснуться или бодрствовать;
— to be sleepy – быть сонным;
— to awake from/ out of sleep – пробудиться ото сна;
— to wake smb up – будить кого-то.

Как можно будить людей:

Нейтральные побудки

— It’s time to wake up – пора просыпаться (практически официальная версия для звонка боссу или постояльцу в номере гостиницы);

— It’s time for getting up – пора вставать;
— It’s time to get going – пора заняться делами/взяться за дело (вариант для трудоголиков).

Дружеские побудки

— Up with you! – Вставайте! Поднимайтесь! Хватит лежать!
— Wakey-wakey! – Вставай! Подъём! (примечательно, что раньше это была военная команда, теперь же используется в шутливой форме)
— Shake (show) a leg. – В целом это не слишком дружеская побудка, потому как является военной командой подъема на флоте. Но можно использовать ее и как шутливую форму. Другое значение to shake a leg «торопись, поторапливайся».
— Up and at ’em – Подъём и за дело! Come on, everybody, up and at them! — А ну, за дело! Up and at ’em! — А ну, взялись дружно!
— Rise and shine — Подъем! /«Проснись и пой!» (в русской версии есть и достойный ответ: «Заткнись и спи») / Вставай и за дело! (Come on, now, rise and shine. — Пора вставать, солнышко мое. It’s past eleven o’clock so just you go and tell them to rise and shine. — Уже одиннадцать часов, а они еще не встали. Иди, подними их.)

Как опоздать на работу (How you are late at work):

— Your alarm is set at 6 o’clock – Ваш будильник заведен на 6 часов;
— The alarm goes off – Будильник звенит;
— First hit the snooze button – Сначала нажмите на кнопку «дремать»;
— Then hit the alarm – Затем отключите будильник;
— Then you oversleep – Затем вы просыпаете.

Есть ли в английском такое же деление на сов, жаворонков и голубей?

Morning person

• early bird (ранняя пташка)
• morning lark (жаворонок)
• early riser (тот, кто рано встает)

Night person

• sleepyhead (соня)
• night owl (сова)
• late riser (тот, кто поздно встает)

Пословицы про них же:

• Early bird catches the worm ≈ Кто рано встаёт, тому Бог подает; ранняя птичка носок прочищает, поздняя глаза продирает.
• Early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise ≈ Кто рано ложится и рано встаёт, здоровье, богатство и ум наживёт.

Встать не с той ноги:

— Get up on the wrong side of bed and get out of the wrong side of bed — Встать с левой ноги.
— Start the day off (right) — (Хорошо) начать день.

  — по материалам группы «Учим английский»

Погода в Европе

Результат пошуку зображень за запитом "погода в мире"

Frank Sinatra. Have Yourself A Merry Little Christmas

https://www.youtube.com/watch?v=pvA7-EjaSPI

Великолепный Фрэнк Синатра! Послушайте песню, прочитайте текст № 1, потом — № 2 и № 3, вспоминая и вставляя спрятанные слова. Подглядывать нельзя! Можно только слушать  =)) . А потом — пойте , и пусть Ваше Рождество  будет весёлым и добрым! =)

№ 1:  Have yourself a merry little Christmas,
Let your heart be light
From now on,
our troubles will be out of sight

Have yourself a merry little Christmas,
Make the Yule-tide gay,
From now on,
our troubles will be miles away.

Here we are as in olden days,
Happy golden days of yore.
Faithful friends who are dear to us
Gather near to us once more.

Through the years
We all will be together,
If the Fates allow
Hang a shining star upon the highest bough.
And have yourself A merry little Christmas now.

 

№ 2:

Have yourself a *** little ***,
Let your **** be light
From now on,
our *** will be out of ***

*** yourself a **** *** ***,
Make the Yule-tide gay,
From now on,
*** *** will be miles **** .

Here we are as in olden **** ,
*** golden *** of yore.
Faithful ***** who are dear to us
Gather near to us **** ****.

Through the ****
We all will be ****,
If the ***** allow
Hang a shining *** upon the highest ***.
And *** yourself A *** **** *** now.

№ 3:

*** yourself a  ***    ***    *** ,
*** your ***  be ***
From *** on, ***  ***  will be *** of ***

*** yourself a ***   ***  ***,
Make the Yule-tide gay,
***  *** on,
***  *** will be miles *** .

Here we are as in olden *** ,
*** golden *** of yore.
***   *** who *** dear to ***
Gather *** to *** *** ***.

Through the ***
We all will be ***,
If the ***   ***
Hang a ***  ***  upon the highest ***.
And ***  yourself ***  ***  ***  ***  ***.

Weather Idioms

https://www.kaplaninternational.com/ru/blog/anglijskij-idiomy-o-pogode

Image result for weather

Погода — очень популярная тема для разговора в англоязычных странах. Этой темой можно начать почти любой разговор, особенно в США, где погода меняется очень часто (как, впрочем, и в Великобритании!). Это объясняет, почему в английском языке полно слов и выражений, связанный с погодой. Использование идиом делает вашу речь богаче и ставит вас на ступеньку ближе к уровню носителей языка. Kaplan отобрал для вас наиболее известные идиомы о погоде в английском языке.

  1. Raining cats and dogs = reining very heavily.
  2. Face like thunder = being clearly very angry or upset.
  3. Storm in a teacup = exaggerate a problem.
  4. Chase rainbows = try to achieve the impossible.
  5. Lightning fast = being very fast.
  6. Head in the clouds = have unrealistic or impractical ideas.
  7. Snowed under = having too much to do.
  8. Under the weather = feeling unwell, sad or lacking energy.

 

Keukenhof Gardens and Tulip Fields Tour from Amsterdam

https://www.youtube.com/watch?v=EnnurXLooZw

Восхищайтесь! И учите слова восхищения =)))

 

The Coldest Cities

http://weirdandamazingtravel.about.com/od/Weird-Natural-Phenomena/ss/The-Worlds-Coldest-cities.htm?utm_campaign=wilat&utm_medium=email&utm_source=cn_nl&utm_content=843776 

Результат пошуку зображень за запитом "оймякон"

bundling = объединение, группирование комплектация

layer = слой, уровень, пленка

For most of us, cold means having to turn up the heat or bundling up in extra layers. There are a few places on Earth, however, that take our understanding of cold to a whole new level. According to Guinness World Records, the coldest permanently lived-in human settlement is the remote village of Oymyakon in Russian Siberia, where temperatures dropped to a bone-chilling -90ºF/ -68ºC in 1933. This article takes a look at some of the world’s coldest cities, ranked from warmest to coldest, based on average January temperatures.

 

Astana.  Average January temperature: 6.4 °F/ -14.2

Результат пошуку зображень за запитом "зимняя астана"

Although the summer months are warm, winters in Astana are long, dry, and exceptionally cold. Extreme lows of -61°F/ -51.5°C have been recorded, although the monthly average for January is 6.4 °F/ -14.2°C. Most years, the city’s river remains frozen over from mid-November to early April. With plenty of indoor attractions in which to escape from the weather, winter visitors do not need to fear the cold.

Astana is a modern city defined by futuristic architecture, glittering mosques and a wealth of shopping and entertainment centers.

 

International Falls.  Average January temperature: 4.4°F/-15°C

Результат пошуку зображень за запитом "International Falls in winter"

justify = оправдывать, объяснять, подтверждать, доказывать

International Falls = the city in Minnesota

contiguous [kənˈtɪgjʊəs]  =  sharing a common border; touching

This northern Minnesotan city calls itself The  Icebox of the Nation, and with record lows of -55 °F/ -48 °C and an average seasonal snowfall of 71.6 inches, that claim is well-justified. International Falls has the most days per year with high temperatures below freezing of any incorporated city in the contiguous U.S.—not to mention some spectacular night skies.  It is best known for its Canadian border crossing, and as the gateway to nearby Voyageurs National Park. The park is popular for kayaking and hiking in summer, and for cross-country skiing and ice-fishing in winter.

 

Ulaanbaatar , Mongolia. Average January temperature:  -11.2ºF/-24.6ºC

Результат пошуку зображень за запитом "Ulaanbaatar in winter"

perch = позиция, насест, высокое положение, высокий пост

hover  [‘hɔvə] = колебаться, быть нестабильным, нависать, высиживать птенцов

deter = удерживать, отпугивать

bevy [ˈbɛvi]  =  a large group of people or things of a particular kind ( стая . стадо . группа)

plunge [plʌnʤ] = прыжок; погружение  (Syn: drop , fall , dive , dip , jump , leap)

Perched 4,430 feet above sea level on the edge of the Mongolian steppes, Ulaanbaatar is the world’s coldest national capital. The city experiences extreme seasons with recorded summer highs of 102°F/ 39°C; however, plunging lows of -44°F/ -42°C during the long winter months give Ulaanbaatar an average annual mean temperature that hovers just below freezing

The capital’s chaotic weather shouldn’t deter potential visitors, however. As well as being the international gateway to Mongolia’s spectacular wilderness areas, Ulaanbaatar boasts a bevy of rich cultural sights ranging from Tibetan-style Buddhist temples to fascinating modern art galleries.

 

Barrow, Alaska. Average January temperature: -13ºF/-25ºC

Результат пошуку зображень за запитом "barrow in winter"

exacerbate [ɪg’zæsəbeɪt ] =  обострять, осложнять, углублять, усиливать

Located above the Arctic Circle in Alaska, Barrow is the northernmost city in the United States. It has the lowest average temperature of all Alaskan cities, exacerbated by frequent cloud cover and extreme winds of up to 60 miles/ hour. The sun remains below the horizon for 65 days each year, while on average, only 120 days of the year experience high temperatures that are above freezing.

However, despite record lows of -56ºF/ -49ºC, there are plenty of reasons to visit Barrow. These include its rich Iñupiat culture, the beauty of the surrounding tundra and the opportunity to witness the northern lights.

 

 

Yellowknife, Canada. Average January temperature:-18.2°F/-27.9°C

Результат пошуку зображень за запитом "Yellowknife in winter"

superlative [s(j)uː’pɜːlətɪv]/  =  величайший, высочайший

The capital of Canada’s Northwest Territories lies 250 miles south of the Arctic Circle, and  is a city of superlatives according to a survey by Environment Canada. Of 100 Canadian cities, Yellowknife is the coldest year round, has the coldest winter, the most extreme windchill and the longest snow cover season. The lowest temperature ever recorded was -60 °F/ -51°C, and yet ironically, it also boasts the sunniest Canadian summer.

Rich in gold-rush history, Yellowknife is a mecca for adventurers, offering activities ranging from hiking beneath the midnight sun to dog-sledding, snowmobiling and spotting the northern lights.

 

Norilsk, Russia. Average January temperature: -22ºF/-30ºC

Результат пошуку зображень за запитом "norilsk in winter"

permafrost [‘pɜːməfrɔst] = вечная мерзлотa

unlikely [ʌn’laɪklɪ] = маловероятный, неправдоподобный

Norilsk is the world’s most northerly city with more than 100,000 inhabitants, and one of only three major cities located in the continuous permafrost zone. At 14ºF/ -10ºC it has the coldest mean annual temperature of any big city, while winter lows reach extremes of -63ºF/ -53ºC. With museums, an art gallery and one of the world’s northernmost mosques, Norilsk has its own unique culture; however, it’s unlikely to become a tourist destination anytime soon. Apart from the fact that Norilsk’s mining and smelting industry has made it one of the most polluted places on Earth, the city has been closed to foreigners since 2001.

 

Yakutsk, Russia. Average January temperature: -41ºF/ -40ºC

Пов’язане зображення

readings = показания, данные

The capital city of Russia’s Sakha Republic, Yakutsk is located approximately 280 miles south of the Arctic Circle and has the thermometer readings to match. With average January temperatures of of -41ºF/ -40ºC, Yakutsk is thought to be the coldest major city in the world — certainly, it has the lowest average winter temperatures. Sights like the Permafrost Kingdom ice museum, the Christian Market (pictured) and the National Art Museum of the Republic of Sakha, however, make this city a worthwhile destination for those that don’t mind the chill, while average temperatures of 67ºF/ 19.5ºC in July make it a summertime possibility for fair-weather travelers.

https://www.youtube.com/watch?v=TE5ijwM-Yvg

Шоколадные пасхальные кролики

http://www.towave.ru/pub/tri-predprinimatelya-kotorye-prevratili-prazdnik-paskhi-v-sladkii-biznes.html?page=1%2C0%2C1

Пасхальные празднования для большинства означают эклектичный микс шоколадных кроликов, крашеных яиц и сладостей. Тем не менее, для нескольких бесстрашных предпринимателей Пасха означает огромные возможности для крупного бизнеса.

Шоколадные пасхальные кролики

Кролики ассоциируются с Пасхой еще со времен средневековья. Скорее всего, христиане того времени заимствовали или переняли некоторые языческие символы весны и плодородия, такие как кролик и яйца. И, вуаля, родился странный гибрид.

Три предпринимателя, которые превратили праздник Пасхи в сладкий бизнесФото с Shutterstock

Шоколадные пасхальные кролики производились на протяжении веков, но массовое их производство для общественного потребления началось с компании Bortz Chocolate в штате Пенсильвания. Основанная в 1916 году, Bortz Chocolate начала производить стандартизированные шоколадные сладости в форме кроликов, чтобы заработать капитал на популярности пасхальных угощений.

Затем, перед Второй мировой войной, когда автоматизация стала обычным делом, произошел бум на массовом рынке шоколадных кроликов и этот бизнес начал бурно развиваться, и уже стало традицией дополнять пасхальные корзинки и угощать друг друга в этот светлый праздник шоколадными кроликами.

Шоколадные кролики от Bortz были стандартными, пока в компании не начали развивать новые тенденции и придавать шоколадным кроликам некоторых элементов персонализации, делая их более «живыми». Теперь дети могли не только есть конфеты, но и играть с ними, и даже коллекционировать, прося у родителей купить им конкретного кролика.

С 1934 года Bortz Chocolate Company начала предлагать детям (или, скорее, их родителям) кроликов, играющих на аккордеоне, или едущих на автомобиле. Шоколадные кролики были дико популярны среди покупателей из различных слоев и превратились в хороший бизнес для Bortz Chocolate Company.

Семья продала свой кондитерский бизнес канадской компании Allan в начале 90-х годов прошлого века, но производство шоколадных пасхальных кроликов на ней продолжается.

Конфеты Peeps

Пожалуй, одни из наиболее типичных пасхальных угощений, Peeps являются давним основным продуктом пасхальной корзины любого ребенка в США и Канаде. Эти птенчики из засахаренного зефира были придуманы кондитерской компанией, основанной иммигрантом из России Сэмом Борном.

Три предпринимателя, которые превратили праздник Пасхи в сладкий бизнес

Сама идея Peeps принадлежит не Сэму Борну, а его сыну Бобу. В 1953 году компания Сэма Борна под названием Just Born купила Rodda Candy вместе с ее линией по производству зефирных сладостей, которые впоследствии станут Peeps.

Оригинальный процесс производства конфет состоял в том, что рабочие заполняли формы зефиром из кондитерских мешков вручную. Боб Борн увидел перспективы Peeps когда он присоединился к семейному бизнесу в 1946 году и придумал, как механизировать этот трудоемкий процесс, превратив его в массовое производство.

Peeps теперь производятся для различных случаев (не только по поводу Пасхи) и праздников в течение всего года, и не важно, по какому поводу куплена сладость, она выпускается в США этой семейной компанией.

Шоколадные яйца с кремовой начинкой (Cadbury Crème Egg)

Джон Кэдбери открыл свой кондитерский цех в Англии в 1824 году. Он создавал все виды классических и экспериментальных шоколадных сладостей, когда в 1875 году компания Cadbury решила создать собственный брендовый продукт – пасхальное яйцо Cadbury.

Три предпринимателя, которые превратили праздник Пасхи в сладкий бизнес

Оригинальные яйца Cadbury были изготовлены из черного шоколада и заполнены сахарной патокой вместо крема. Тем не менее, с развитием технологий в области изготовления шоколадных продуктов, производство конфет стало более разнообразным искусством.

Получив возможность заполнять шоколадом формы, оставляя середину пустой, фабрика Cadbury начала экспериментировать с различным дизайном шоколадной оболочки и начинкой. Тем не менее, прошло немало времени, когда в 1923 году, вскоре после смерти Джона Кэдбери, первые пасхальные яйца, начиненные кремом, появились на рынке.

Для совершенствования технологии производства этих сладостей потребовалось время, но, в соответствии с Cadbury, Crème Egg, которые так знакомы и любимы покупателями сегодня, появились в 1971 году. А очень популярная рекламная кампания, которая началась в 1982 году и в которой были использованы «кудахтающие кролики», превратила шоколадные яйца Cadbury в фаворита пасхальных продуктов американцев.

Дни недели от Ёжки

http://ejka.ru/blog/stihi/9.html

Дни недели

Monday’s child is nice and slow
Tuesday’s child is go, go, go
Wednesday’s child is very funny
Thursday’s child is happy and sunny
Friday’s child is like a king
Saturday’s child can dance and sing
Sunday’s childe can stand on her head
And count the ghosts under her bed!

Апхеллио (Up-Helly-Aa)

26 января. Шотландия празднует

В 9 веке на Шетландские острова, расположенные рядом с побережьем Шотландии, высадились викинги, открывшие новую страницу в истории островов. Этому событию и посвящен знаменитый традиционно шотландский праздник Апхеллио (Up-Helly-Аa), проводимый в главном городе Шетландских островов Леруике (Lerwick). Апхеллио отмечается ежегодно в последний вторник января и считается самым большим фестивалем огня в Европе и одним из уникальных фестивалей мира. Жители Леруика делают 30-футовую модель корабля викингов (с драконом на носу), наряжаются викингами, зажигают факелы, шествуют по улицам, трубя в традиционные военные горны, и через весь город несут корабль к морю. Более 900 живописно одетых участников следуют за дружиной из 40 викингов и их гигантским кораблем до места, где будет зажжен огонь. Апхеллио считается самым большим фестивалем огня в Европе (Фото: uphellyaa.org) Вечером факельная процессия по старинному обряду погребения умерших воинов сжигает деревянную ладью викингов на побережье — 900 горящих факелов бросают на «древний» корабль. Зрелище впечатляющее! Таков обычай викингов, принятый для похорон воинов и вождей. Шотландская земля довольно долго подвергалась набегам викингов, поэтому многие традиционные для этой территории празднества несут в себе отпечаток скандинавской культуры. Сегодня шотландцы гордятся подобной историей и связью со знаменитыми скандинавскими пиратами. Официальная дата праздника факелов была зафиксирована лишь в начале 19 века — в этот день благородные мужи вернулись с наполеоновских войн.

Источник: http://www.calend.ru/holidays/0/0/372/
© Calend.ru

https://www.youtube.com/watch?v=iTqdRrYSOB0

Auld Lang Syne

Сегодня — день рождения выдающегося шотландского поэта Роберта Бернса. Сегодня в Шотландии — национальный праздник. «Auld Lang Syne» — новогодняя песня. =))) У вас есть почти целый год, чтоб выучить её и проникнуться её настроением.

Page 1 of 2