Пов’язане зображення

— to awake by oneself – проснуться самому;

— to be wide awake – полностью проснуться, быть начеку;
— to be awake – просто проснуться или бодрствовать;
— to be sleepy – быть сонным;
— to awake from/ out of sleep – пробудиться ото сна;
— to wake smb up – будить кого-то.

Как можно будить людей:

Нейтральные побудки

— It’s time to wake up – пора просыпаться (практически официальная версия для звонка боссу или постояльцу в номере гостиницы);

— It’s time for getting up – пора вставать;
— It’s time to get going – пора заняться делами/взяться за дело (вариант для трудоголиков).

Дружеские побудки

— Up with you! – Вставайте! Поднимайтесь! Хватит лежать!
— Wakey-wakey! – Вставай! Подъём! (примечательно, что раньше это была военная команда, теперь же используется в шутливой форме)
— Shake (show) a leg. – В целом это не слишком дружеская побудка, потому как является военной командой подъема на флоте. Но можно использовать ее и как шутливую форму. Другое значение to shake a leg «торопись, поторапливайся».
— Up and at ’em – Подъём и за дело! Come on, everybody, up and at them! — А ну, за дело! Up and at ’em! — А ну, взялись дружно!
— Rise and shine — Подъем! /«Проснись и пой!» (в русской версии есть и достойный ответ: «Заткнись и спи») / Вставай и за дело! (Come on, now, rise and shine. — Пора вставать, солнышко мое. It’s past eleven o’clock so just you go and tell them to rise and shine. — Уже одиннадцать часов, а они еще не встали. Иди, подними их.)

Как опоздать на работу (How you are late at work):

— Your alarm is set at 6 o’clock – Ваш будильник заведен на 6 часов;
— The alarm goes off – Будильник звенит;
— First hit the snooze button – Сначала нажмите на кнопку «дремать»;
— Then hit the alarm – Затем отключите будильник;
— Then you oversleep – Затем вы просыпаете.

Есть ли в английском такое же деление на сов, жаворонков и голубей?

Morning person

• early bird (ранняя пташка)
• morning lark (жаворонок)
• early riser (тот, кто рано встает)

Night person

• sleepyhead (соня)
• night owl (сова)
• late riser (тот, кто поздно встает)

Пословицы про них же:

• Early bird catches the worm ≈ Кто рано встаёт, тому Бог подает; ранняя птичка носок прочищает, поздняя глаза продирает.
• Early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise ≈ Кто рано ложится и рано встаёт, здоровье, богатство и ум наживёт.

Встать не с той ноги:

— Get up on the wrong side of bed and get out of the wrong side of bed — Встать с левой ноги.
— Start the day off (right) — (Хорошо) начать день.

  — по материалам группы «Учим английский»